Lietuvių posakiai, patarlės.
Lithuanian sayings, proverbs.
- “ Šaukštai po pietų” – meaning too late. “ Spoons after lunch”
- “ Neperšokęs griovio nesakyk op” – meaning don’t get happy before work is completed. “Don’t say ‘whee’ before jumping over the pit.”
- “ Žiūriu pro rožinius akinius” – meaning that a person sees everything positively. “ Looking through pink glasses”
- “ Sėdi kaip pabučiuotas” – meaning that a person is daydreaming, fantasizing or is silent. “ Sitting like they were just kissed”
- “ Pirma padaryk darbą, o po to daryk ką nori” – meaning to do what’s necessary before doing anything you want. “ First do the job, then do what you want”
- “ Ką darai – daryk gerai “ – meaning to do your best at everything you’re doing. “ Whatever you do, do it well”
- “ Lengva pasakyti, bet ne padaryti” – meaning that it is easier said than done. “ Easy to say, but not to do”
- “ Nereikalauk nieko iš kito, jei pats nieko neduodi” – meaning that you have to be fair. “ Don’t take something from someone, if you don’t give anything to them”
- “ Eina kaip žemę pardavęs” – meaning that a person is sad. “ He’s walking like he sold the earth. “
Sayings (Click Me)
Hi, it is nice to see so many interesting presentations. After 2 week half term holidays we need to work very hard in order to catch up with you.
This is just for a good start.
Traditional Slovak ProverbsAkoby hrach na stenu hádzal.
Like water off a duck’s back.
Proverbs, sayings and idioms are a real treasure in our languages. Many of them originate from a wide variety of the sources: folklore, history, traditions, literature, mythology, religion, culture etc. How similar and different are our proverbs, sayings and idioms? what do they say about us, as one nation’s people? how do they represent our countries? and so many other questions to think of or discuss.
Let’s present the world of our proverbs, saying and idioms within next 2 weeks (deadline – 16/02/2012):
- the most common proverbs and their translations into English,
- explanation of origin of some proverbs/idioms/sayings,
- the most important values showed in proverbs/sayings,
- typical picture (national character?) of the person showed in proverbs/sayings,
- sense of humor in proverbs/sayings/idioms,
- proverbs/sayings/idioms based on common European historical/cultural background,
- … .
I am sure we are going to have very interesting presentations and discussions. Can’ t wait!